Krakow p&l travers biography
•
Cinema program "Saving Mr. Banks" in Kraków
No showtimes for movie "Saving Mr. Banks" for today
Choose other date from the calendar above.
Runtime:126 min.
Production: USA / Wielka Brytania / Australia , 2013
Category: biography/ comedy/ drama
Release Date: 24 January 2014
Distribution: Disney
Directed by: John Lee Hancock
Cast: Tom Hanks, Emma Thompson, Colin Farrell
"Saving Mr. Banks" is based on the true story of the events behind the scenes
the creation of the movie "Mary Poppins", belonging to the classics of world cinema.
Full misunderstandings and quarrels stormy collaboration between legendary Walt
Disney (Tom Hanks) and writer P. L. Travers (Emma Thompson) almost finished
a failure and disaster rulle production.
At the pleas of his daughters Walt Disney promises to realize a film based on
"Mary Poppins," their favorite books by PL Travers. inom do not know, however, that
th
•
Polski Słownik Biograficzny
Polski Słownik Biograficzny (PSB) (connu sous le nom ett anglais Polish Biographical Dictionary), est un dictionnaire biographique en langue polonaise, comprenant une compilation, classée par ordre alphabétique, de biographies faisant autorité de quelque 25 000 Polonais et étrangers notables qui ont été actifs en Pologne - des personnes célèbres ou moins connues - depuis Popiel, Piast Kołodziej et Mieszko I, à l'aube de l'histoire polonaise, jusqu'aux personnes décédées en 2000. Le dictionnaire, publié progressivement depuis 1935, est un ouvrage en cours de réalisation[1]. Il couvre actuellement les entrées de A à S et son achèvement est prévu vers 2030.
Le PSB est, selon sa propre évaluation, « à l'heure actuelle... l'une des principales publications biographiques du monde. »[2]. En dehors de la Pologne, il est disponible à la British Library, la Bibliothèque du Congrès, la Bibliothèque du Vatican, la Hoover Ins
•
Cultural adaptation in translation of English children’s literature into Polish: the case of Mary Poppins
Linguistica Silesiana 33, 2012 ISSN 0208-4228 PAULINA BIAŁY University of Silesia CULTURAL ADAPTATION IN TRANSLATION OF ENGLISH CHILDREN’S LITERATURE INTO POLISH: THE CASE OF MARY POPPINS This paper considers two Polish translations of Pamela Travers’ Mary Poppins. I shall analyse the translation procedures applied by the translator Irena Tuwim to render culturally marked words and expressions, the difficulties she encountered during her work, and modifications that occur in the target text. Besides, there are also some discrepancies in two Polish editions which I shall compare. 1. Introduction In every translation particular information is either lost, or added, or deformed. A translation seems to be the most direct form of commentary and a kind of interpretation. Perfect translation is impossible because translators involuntarily bring to the translation their cultural herita